Mười hai mười ba vật vờn, mười bốn vật giải đua tài Bắc Nam

Direct English translation

On the twelfth and thirteenth, the wrestlers spar; on the fourteenth, the wrestlers compete for prizes, vying in talent from North and South.

Giải thích tiếng Việt
Câu này nói về lệ hội vậtmột địa phương, cho biết các ngày đầu đấu biểu diễn, đến ngày sau mới thi đấu chính thức để tranh giải. Thường dùng để nhắc đến lịch trình, không khí quy mô của hội vật truyền thống kéo dài nhiều ngày.
English explanation
This proverb describes the schedule of a traditional village wrestling festival: the earlier days are for exhibition bouts, and the later day is for formal competition for prizes. It is used to refer to the timing, festive atmosphere, and scale of a multi-day traditional wrestling event.